Copywriting

Copywriting

Skup się na tym, co robisz najlepiej,

a pisanie zostaw mi.

Doświadczenie podpowiada mi, że najtrudniej jest pisać o sobie samym - nieważne, czy chodzi o list motywacyjny, czy promocję własnej firmy. Jak przedstawić się w najlepszym świetle, ale bez zbędnej przesady? Jak opowiedzieć swoją historię ciekawie i autentycznie? Inni mówią, że umiem słuchać. Opowiedz mi swoją historię, a ja pomogę Ci ją spisać.


Doświadczenie tłumacza uczy mnie, jak ważny jest tekst źródłowy. Upewnię się, że moje teksty pasują do Twoich istniejących treści i dobrze oddają głos Twojej marki. Będzie się je łatwo czytać, a także łatwo tłumaczyć, jeżeli zdecydujesz się na kolejne wersje językowe.


treści na strony internetowe / artykuły na bloga / marketing produktów i usług / po polsku i po angielsku

Tłumaczenie

Usługi tłumaczeniowe

Mów do klientów ich własnym językiem.

Daj się usłyszeć poza granicami.

Twoja oferta szybciej znajdzie zainteresowanie wśród potencjalnych klientów, jeżeli przedstawisz ją w ich języku ojczystym i dopasujesz do lokalnych potrzeb i upodobań.

 

Specjalizuję się w tłumaczeniach marketingowych i turystycznych. Dzięki moim tłumaczeniom Twoje produkty i usługi staną się dostępne dla klientów w innych krajach. Jestem również tłumaczem przysięgłym języka angielskiego. Oznacza to, że znam specjalistyczny język, który rządzi się własnymi prawami. Pomogę przetłumaczyć np. Twoją politykę prywatności i warunki korzystania z usług.


tłumaczenia marketingowe / tłumaczenia turystyczne / tłumaczenia prawnicze / z: polskiego, angielskiego, francuskiego, niemieckiego / na: polski, angielski

Korekta

Korekta

Druga opinia może zaoszczędzić Ci kłopotów.

Druga para oczu może uratować Twoje treści.

Najważniejsze jest pierwsze wrażenie. Nawet, jeżeli Twoje treści są interesujące, literówki najpewniej to wrażenie zrujnują. Czasami trudno jest zauważyć własne błędy. Dlatego sama często proszę inną osobę o sprawdzanie moich tekstów.

Moje doświadczenie zawodowe obejmuje kontrolę jakości tłumaczeń dla dużej firmy technologicznej. Nie chodzi tu tylko o literówki i brakujące przecinki. Upewnię się również, że Twoje treści brzmią naturalnie, są łatwe do czytania i odzwierciedlają głos Twojej marki.


korekta / LQA / post-editing / po polsku i angielsku